Si les termes Trados, proofreading, localisation, interprétation simultanée, de conference et de liaison vous sont familiers alors ce blog est fait pour vous. C’est le coin idéal pour échanger sur les réalités de notre metier, les compétences de tout bon traducteur et interprète et les outils à notre disposition. Nous ne manquerons pas d’évoquer les relations internationales, la communication interculturelle, les stratégies de marketing, la conception de projets et l’exportation vers l’étranger
Tuesday, 23 April 2013
LES MARCHES EMERGENTS D’AFRIQUE S’INTERESSENT A LA LOCALISATION POUR ELARGIR LEUR CHAMP D’ACTION
Vous cherchez à vous développer à l’étranger ? Avez-vous pensé à l’Afrique ? Ce continent a un réel potentiel et offre des opportunités intéressantes mais n’oubliez pas la localisation !
Dans un récent article de l’Enterpreneur South Africa, Alison Jobs a donné des conseils aux entreprises qui désirent percer sur le marché africain. Si vous voulez faire affaire avec le continent africain, il est vital que vous vendiez vos produits et services dans les langues locales.
L’agence d’information de la Common Sense Advisory ont fait des recherches sur le continent africain et ont publié les résultats suivants:
• 72.4% des consommateurs africains sont plus enclins à acheter un produit dont les informations sont écrites dans leur langue
• Moins de 5% des Africains ont l’anglais comme langue maternelle
• Seulement 470 millions sur 1 milliards d’Africains parlent anglais en tant que seconde langue
• L’Anglais est la langue officielle prédominante d’Afrique du Sud, mais elle est seulement parlée par 9.6% de ses habitants
Que devez-vous comprendre? Que tout se jour dans la compréhension de la langue. Regardez la carte ci-dessous pour place l’Afrique dans un contexte. L’Afrique peut contenir à l'intérieur de ses frontières des pays comme la Chine, les Etats-Unis, l’Inde et le continent européen. Pensez à le diversité linguistique et culturelle de ces pays pris séparément puis transposez-la pour un public africain et vous aurez une idée du challenge que représente le continent.
Les grandes entreprises africaines comme Vodacom et Nandos ont déjà bien progressé en matière de localisation dû à leurs activités en Afrique. Ils ont ouvert de nouvelles perspectives. Voici 4 conseils pour vous aider à conquérir le marché africain!
• Contacter une agence de traduction locale
Ceci vous aidera à concrétiser plus rapidement vos projets. En Europe et en Extrême Orient, on peut trouver facilement les mots importants et techniques dont on a besoin. Ceci ne vaut pas pour la plupart des langues africaines, qui parfois ne sont pas du tout documentées. En demandant les services d’une agence de traduction locale, votre société peut bénéficier de l’expertise et du réseau local.
• Assurez-vous que la qualité de vos traductions soit satisfaisante
D’un point de vue commercial et de celui de la préservation de la langue, les agences de traduction locales font un bon travail de documentation participent activement à la préservation de la langue. Toutefois, il est préférable de vérifier si l’agence que vous avez choisie est capable de réaliser des traductions de qualité. Les traductions erronées peuvent conduire à des résultats indésirés voire à offenser certaines personnes.
• Adaptez vos produits au marché africain et les laisser y apporter des modifications
Quand vous localisez vos produits, vous ne devez pas seulement les adapter culturellement à un marché spécifique, mais vous devez aussi comprendre la façon de penser locale. Le concept Pay-as-you-go a été développé en Afrique du sud par exemple et M-PESA a été créé par les Kénians pour faciliter les transferts d’argent avec leurs concitoyens à l’étranger. Qui pourrait mieux comprendre l’Afrique que les Africains ?
• Commencez doucement, mais pensez au futur
Lorsque vous entrer dans un nouveau marché, il faut toujours penser à votre croissance future. Prenez Toshiba par exemple; il y a 20 ans, cette société ne traduisait que vers 3 langues. A présent, ils disposent de traductions en 24 langues, soit huit fois plus qu’auparavant.
En plus de ces quatre conseils, l’Entrepreneur South Africa a publié une liste de vérifications à effectuer si vous voulez localiser vos produits:
• Voyez plus loin que la simple localisation de vos contenus. Pensez à qui seront vos clients au niveau international?
• Définissez votre clientèle. Dans la plupart des cas, l’anglais seulement pourrait bien suffire.
• Faîtes des plans sur le long terme; au début de toute expansion à l’étranger, avoir un employé bilingue au bureau peut être suffisant, mais il peut arriver très vite que vous ayez besoin de support informatique dans la langue en question (des bases de données par exemple).
• Eviter de fragmenter et de répartir le travail; si vous donnez à votre traducteur un document entier rédigé dans un bon anglais, vous obtiendrez un meilleur résultat car tout le contenu aura été traité de la même façon.
• Assurez-vous de respecter le cadre réglementaire local; il pourrait y avoir une législation nationale ou régionale qui affecte vos travaux et vos affaires par extension, dans le domaine du commerce internationale par exemple.
Vous voulez partir à la conquête du continent africain? Pourquoi ne pas en parler avec nous? Nous nous sommes spécialisés dans les langues africaines telles que le Fula, le Swahili, le Ewe, le Mandinka et encore beaucoup d’autres. Nous fournissons aussi des traduction de première qualité grâce à nos bureaux en Afrique du sud et en Namibie.
Traduit de l'anglais par FRANZ-LUKIC Arnaux depuis l'article original THE EMERGING MARKETS OF AFRICA DEMAND LOCALIZATION FOR BUSINESS OPPORTUNITIES
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment