Wednesday, 1 May 2013

SAMSUNG LANCE UNE APPLICATION DE TRADUCTEUR EN TANT REEL POUR SMARTPHONES


Traducteur en temps réel ? Un peu "Star Trek" pour vous ? Repensez-y ! Le mois prochain, Samsung fera de la science-fiction une réalité grâce à l’industrie des applications pour Smartphones en mettant au point un traducteur vocal en tant réel !

Dans un article d’InfoWorld, Stephen Lawson explique tout ce qu’il faut savoir sur le nouveau Samsung Galaxy S4. Fin mai, ce téléphone sera disponible dans 155 pays et comportera une application très spéciale : l’application S-Translator.

Selon Samsung, cette appli est capable de saisir en vol les mots d’une langue et de les reproduire dans une autre. De plus, cela se produit à la vitesse de la conversation! Lors de sa sortie, l’application fonctionnera pour une dizaine de langues.

Samsung Galaxy S4 with Translation App
Les concepteurs du logiciel travaillaient depuis des années sur un appareil de traduction qui traduit les conversations orales en tant réel. En 2008, le géant d’internet Cisco avait déjà promis un système de traduction pour 2009, mais a dû revenir sur sa promesse car créer un tel système s’est avéré plus difficile que prévu.

Le S-Translator est un bond avant, mais selon les chercheurs, la technologie n’a pas encore été capable de se frayer un chemin outré la barrière des langues. Les langues sont simplement trop complexes pour cela. Dan Miller, analyste chez Opus: ‘Meme si les êtres humains le font, la traduction en temps réel est très difficile, et je ne pense pas que nous ayons fait de grands progrès.’

Le S-Translator sera capable de traduire des sms, des emails et des messages vocaux, mais on principal atout réside dans les conversations en face à face. Lors du lancement du Galaxy S4, des comédiens ont interprété une conversation entre un routard américain et un chinois. L’Américain pose sa question dans le téléphone qui repose la même question en mandarin. En retour, le Chinois parle au téléphone dans sa langue qui convertit les informations en anglais pour le routard.


Développer un système qui traduit les conversations est très difficile car cela inclut trois processus différents. Selon Ananth Sankar, ingénieur pour le Groupe de collaboration et de technologie de Cisco, les dialogues doivent être convertis en texte, les mots doivent ensuite être traduits correctement, et finalement, la traduction doit être rendue à l’oral. Le problème principal, d’après Sankar, est la façon dont nous parlons au gens. Dans les conversations, nous utilisons ‘euh et ah,’ recommençons nos phrases et nous corrigeons, ce qui signifie que nous ne parlons pas de manière ininterrompue à un individu comme le ferions pour une audience.

Les défis de la traduction écrite sont d’une autre nature et diffèrent d’une combinaison linguistique à une autre. On peut utiliser certains documents qui ont été traduits par des humains pour tenter de surmonter cette difficulté. Cependant, Sankar précise qu’une telle documentation n’existe pas dans toutes les langues, et donc la précision des traductions peut varier. Selon Sankar, la traduction en temps réel est assez précise pour ce qui est du monde des affaires, de la technologie, des lois et de l’assistance à la mobilité au voyage par exemple. La traduction et transcription de discours préparés, est maintenant à 90% exacte.

Une autre idée reçue à propos des systèmes de traduction est que les langues supportées par le logiciel peuvent interferer les unes avec les autres. Ce n’est pas vrai. La traduction peut seulement avoir lieu entre des pairs de langues. Le S-Translator est capable de traduire en anglais (du Royaume-Uni ou d’Amérique) en français, en allemand, en italien, latino-américain, espagnol, portugais brésilien, coréen, mandarin et japonais. Les trois dernières langues peuvent aussi être traduites entre elles.

Samsung a crée son propre système de traduction. Il y a cependant une limitation au système : une connexion des données aux  serveurs de traduction en ligne est nécessaire pour l’interprétation en temps réelle. Ce système est un outil formidable pour se débrouiller tout seul dans un pays étranger, mais la nécessité d’être connecté à internet eut être un problème. Dan Miller: ‘A moins que l’application ne soit utilisée au niveau locale, beaucoup d’entreprises vont s’apercevoir que d’envoyer toutes ces données aux serveurs de traduction peut rapidement devenir onéreux.’ L’application gratuite Jibbigo est une exception car elle a besoin d’un serveur, mais les utilisateurs peuvent faire l’acquisition d’un serveur hors ligne également. Le S-Translator dispose aussi de nombreuses phrases de base accessible hors ligne.

Sankar et Miller pensent tous deux que la reconnaissance orale et la traduction ont fait d’énormes progrès. Miller dit que cela est partiellement dû au fait que le logiciel améliore automatiquement ses performances en fonction des traductions qu’ils effectuent. Selon Sankar, Cisco s’attend à voir dans le futur des traductions en temps réel de vidéoconférences. Il y a cependant des limitations. Les discussions devront être préparées dans un registre formel. Sankar: ‘Nous croyons chez Cisco qu’il sera possible dans le future d’avoir une conférence par internet avec un correspondant à l’autre bout du monde, au-delà de la barrière des langues,dans un style très naturel et conventionnel.’ Seul bémol à cela ? Sankar pense qu’il faudra attendre encore de 5  à 10 ans pour qu’un tel programme émerge.

Les appareils de traduction en temps réel doivent encore faire leurs preuves avant de satisfaire pleinement les attentes du public. Toutefois Miller croit que tout cela arrivera en temps voulu :  ‘Il faut juste être patient et comprendre que ce n’est pas encore parfait, mais que c’est en constante amélioration.’

Pourquoi est-ce que cela nous intéresse ? Kwintessential propose ses services de traduction pour le secteur des  Telecommunications et de la Technologie, étant donné que les innovations dans le domaine de la traduction impacte notre travail. Les innovations technologiques modifient le rapport des gens à la technologie et donc aux outils de traduction. Nous vivons dans une époque palpitante !


Traduit de l'anglais par FRANZ-LUKIC Arnaux depuis l'article original SAMSUNG'S REAL TIME SPEECH TRANSLATION APP FOR SMARTPHONES

1 comment:

  1. Hi Dear,

    i Like Your Blog Very Much..I see Daily Your Blog ,is A Very Usefull For me.

    You Can see = agence de traduction
    Nous offrons la meilleure traduction anglais & traduction allemand francais à Paris à des prix abordables . Agence traduction paris & interprétariat
    Visit Now - agence de traduction

    ReplyDelete