Si les termes Trados, proofreading, localisation, interprétation simultanée, de conference et de liaison vous sont familiers alors ce blog est fait pour vous. C’est le coin idéal pour échanger sur les réalités de notre metier, les compétences de tout bon traducteur et interprète et les outils à notre disposition. Nous ne manquerons pas d’évoquer les relations internationales, la communication interculturelle, les stratégies de marketing, la conception de projets et l’exportation vers l’étranger
Thursday, 9 May 2013
COMMENT DIRE NON EN ARABE
Vous vous apprêtez à voyager dans un pays arabe et vous voulez apprendre quelques mots et expressions utiles? 'Non' est un des mots les plus importants en. Arabe et la traductrice Zoe Trunks nous explique pourquoi.
Le mot 'Non', aussi petit et discret soit-il, figure parmi les premiers mots que quiconque se doit d’apprendre lors de l’apprentissage d’une langue. Il en va de même pour l’arabe. En arabe 'Non' se dit ‘La’, mais le simple fait de dire ‘La’ n’est pas suffisant. Ce mot peut paraître banal, mais ce sera en fait l’un des mots les plus importants et les plus usités de tout votre vocabulaire arabe.
Comment utiliser le mot ‘La’ est de première nécessité si vous visiter ou passer du temps dans un pays arabe.
Ayant vécu les six derniers mois au Caire pour étudier la traduction en langue arabe, je peux affirmer très honnêtement que c’est de loin le mot que j’ai le plus utilisé. La vie dans une ville arabe comme le Caire par exemple n’a rien à voir avec la vie dans une ville de France ou d’Angleterre. Chaque jour nous expose à une multitude d’expériences qui à priori semblaient banales mais qui s’avèrent en fait totalement nouvelles. Ce mot s’est donc tout naturellement révélé très utile.
Pour la plupart l’emploi du mot non, bien que cela arrive fréquemment, est mûrement réfléchi car bien souvent son usage peut être pris pour de l’impolitesse (à moins que cela ne soit l’effet désiré !). Quand on vous pose une question à laquelle on peut répondre par oui ou non comme ‘Voulez-vous prendre un taxi ?’, la plupart des gens répondra ‘Oui s’il vous plaît’ ou ‘Non merci’, mais dans les pays arabes ce n’est pas exactement la même chose. Quand on est étranger, les questions comme ‘voulez-vous prendre un taxi?’ ou ‘voulez-vous entrer dans mon magasin?’ deviennent récurrentes et on est très vite bombardé de questions de toute part que ce soit des chauffeurs de taxi ou des commerçants. L’usage constant de la réponse ‘La shukran’ (Non merci) nous donne l’impression que cette façon polie de refuser répétée sans cesse forme une seule et même phrase continu et longuissime. Au fur et à mesure que la chaleur augmente, votre humeur se détériore et ‘La’ devient le seul mot qui vous vienne à l’esprit.
Nous savons maintenant quoi dire, mais ‘comment devons-nous utiliser le mot ‘La’?’ La première chose à faire set d’éviter de croiser le regard de personnes suscpetibles de vous interpeller et de poursuivre votre route en continuant à faire ce que vous faisiez, ensuite il vous faudra être énergique et direct, et prononcer un court mais décidé ‘La!’ qui fera l’affaire. Répétez le mot si cela n’a pas suffi.
Cela peut sembler ridicule mais croyez-moi cela vous simplifiera la vie et vous donnera l’impression d’être un véritable habitant du Caire ! Vos persécuteurs ne seront pas offensés et s’intéresseront à d’autres touristes.
Article écrit par Zoe Trunks pour le Culture Vulture
Traduit de l'anglais par FRANZ-LUKIC Arnaux depuis l'article original HOW TO SAY AND USE NO IN ARABIC
Labels:
commercant,
Egypte,
La,
Langue arabe,
Le Caire,
No,
non,
pays arabe,
shukran,
taxi,
traduction
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment